Blog.bg - безплатен блог хостинг и блог портал


Блог вълна

За превода, сбито

Живописецът, било пейзажист, било портретист, не бива, върху своето платно, своята tabula rasa, прецизно-фотографически да пренася дървото или съответно лицето. Всеки от нас би могъл сам, със собствения си поглед, да се убеди в мистич...

от: jmethodius

Категория: Други
Прочетен: 165 Гласове: 0 Коментари: 0


Вълнообразно

Нека бъде мрак

от: jmethodius

"Компютърните игри учат на насилие децата". Плитокоумни предвземки, които ме дразнят и които, значи, ме хранят - те за мен са като просфора... Кое да речем към конюнктуристката доц. Румяна Божинова от БАН (а също и към Иванка Р...

Категория: Други
Прочетен: 366 Гласове: 3 Коментари: 2

Къща без врата (мой превод на "house with no door" на peter hammill)

от: jmethodius

Да. Има къща без врата. Да, аз живея в нея. Нощите и са студени,

Категория: Други
Прочетен: 160 Гласове: 2 Коментари: 0

Ковачът (мой превод на народната песен blacksmith)

от: jmethodius

Ковач ме заухажва - месеци, до девет; и си ме спечели...

Категория: Други
Прочетен: 251 Гласове: 4 Коментари: 1

Щастието дарове дарява не по книга (мой превод)

от: jmethodius

Скудоумна изглежда англосаксонската доктрина "човек се стреми към щастие". И нали Киркегор беше писал (в "Диапсалмата"), че вратата към щастието се отваря насам! Щастието дарове дарява не по книга;

Категория: Други
Прочетен: 185 Гласове: 0 Коментари: 0

По "darkness" на peter hammill

от: jmethodius

Нов, денят осъмва мрачен, отброява до безкрай: че изпод миналото изпълзя живот, почуден се огледа. Проследявам на живота пътищата, набраздили ме. И утрешното се роди, на утре утрешното. Лодките в мочурището мостове прогарят; времето се в...

Категория: Други
Прочетен: 186 Гласове: 2 Коментари: 0

Kill with power (мой превод)

от: jmethodius

"Хей, чуй какво донася вятърът: ний идваме, убиваме отново; а стрелите ни: градушка падат,

Категория: Други
Прочетен: 197 Гласове: 2 Коментари: 0

"darkness" на george byron (мой превод)

от: jmethodius

Мракът (Джордж Байрон, 1816) В сън се събудих, не спях, но сънувах - че

Категория: Други
Прочетен: 194 Гласове: 1 Коментари: 0

"o solitude" на john keats (мой превод)

от: jmethodius

О, самота (от Джон Кийтс) О, самота! Щом речено е с теб да обитавам,

Категория: Други
Прочетен: 147 Гласове: 1 Коментари: 0

"lullaby" на william blake (мой превод)

от: jmethodius

Песничка (от Уилиям Блейк) О, глас гръмовен; и език, ти,

Категория: Други
Прочетен: 258 Гласове: 0 Коментари: 0

Хер манелих

от: jmethodius

Какво възвишено и непостижимо, ала и расово-властно благородство у старонемския рицар! И нищо общо с романтизираните рицари-покаяници от Кръглата маса... При ранопокръстените знатни скандинавци християнството не се крепяло у (както при с...

Категория: Други
Прочетен: 267 Гласове: 2 Коментари: 0

Мой превод по "arrival" на kim bendix petersen (и anders allhage)

от: jmethodius

„Ей там! Трябва да е тя!..." Хиляда осемстотин четиридесет и пета, лятото - дъждът роди карета в долината, где, умислени, пътеките затъват в сън, пък сънищата им там хранят мрака, стелещ се от онзи хълм... Нима са дръзнали към...

Категория: Други
Прочетен: 175 Гласове: 1 Коментари: 0

По "mountains" на manowar

от: jmethodius

Планини 1. Там високо спи небето,

Категория: Други
Прочетен: 234 Гласове: 2 Коментари: 1

Кейли (мой превод на "kayleigh" на fish)

от: jmethodius

Или не помниш: две сърца рисуват по асфалт. Или не помниш: лунни бягства, колежански смях. Или не помниш: черешите цъфтящи край града.

Категория: Други
Прочетен: 120 Гласове: 0 Коментари: 0

Лепило (мой превод по "glue" на peter hammill)

от: jmethodius

Наполовина път: между зверилника и храма на изкуството. И що да сторя аз с тоз' жест и устрем на сърцето? Но и кой ли го е грижа, че разкъсва се сърце?... О, що да сторя аз, кому да трепна: чe сме хората лепилото, а те разкъсваме, съ

Категория: Други
Прочетен: 125 Гласове: 1 Коментари: 0

Холивуд разбира

от: jmethodius

"Огън и вятър идат от небето, от боговете на небето. Но твоят бог жив...

Категория: Други
Прочетен: 134 Гласове: 0 Коментари: 0